Pope Leo XIII's Prayer to St. Michael
(Long Version)
Princeps gloriosissime caelestis militiae, sancte Michaël Archangele, defende nos in praelio et colluctatione, quae nobis adversus principes et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequitiae, in caelestibus. Veni in auxilium hominum, quos Deus creavit inexterminabiles, et ad imaginem similitudinis suae fecit, et a tyrannide diaboli emit pretio magno. Praeliare hodie cum beatorum Angelorum exercitu praelia Domini, sicut pugnasti contra ducem superbiae luciferum, et angelos ejus apostaticos: et non valuerunt, neque locus inventus est eorum amplius in coelo. Sed projectus est draco ille magnus, serpens antiquus, qui vocatur diabolus et satanas, qui seducit universum orbem; et projectus est in terram, et angeli ejus cum illo missi sunt.
|
O GLORIOUS Prince of the heavenly
host, Saint Michael the Archangel, defend us in the battle and fearful
warfare that we are waging against the principalities and powers,
against the rulers of this world of darkness, against the evil spirits.
Come thou to the assistance of men, whom Almighty God created immortal,
making them in His own image and likeness and redeeming them at a great
price from the tyranny of Satan. Fight this day the battle of the Lord
with thy legions of holy Angels, even as of old thou didst fight against
Lucifer, the leader of the proud spirits and all his rebel angels, who
were powerless to stand against thee, neither was their place found any
more in heaven. And that great dragon was cast forth, the ancient
serpent, who is called the devil and satan, who seduces the whole world;
and he was cast forth upon Earth, and his angels were sent with him.
|
En antiquus inimicus et homicida vehementer erectus est. Transfiguratus in angelum lucis, cum tota malignorum spirituum caterva late circuit et invadit terram, ut in ea deleat nomen Dei et Christi ejus, animasque ad aeternae gloriae coronam destinatas furetur, mactet ac perdat in sempiternum interitum. Virus nequitiae suae, tamquam flumen immundissimum, draco maleficus transfundit in homines depravatos mente et corruptos corde; spiritum mendacii, impietatis et blasphemiae; halitumque mortiferum luxuriae, vitiorum omnium et iniquitatum. |
But behold! the ancient enemy of mankind and a murderer from the
beginning has been fiercely aroused. Changing himself into an angel of
light, he goes about with the whole multitude of the wicked spirits to
invade the earth and blot out the Name of God and of His Christ, to
plunder, to slay, and to consign to eternal damnation the souls that
have been destined for a crown of everlasting life. This wicked serpent,
like an unclean torrent, pours into men of depraved minds and corrupt
hearts the poison of his malice, the spirit of lying, impiety and
blasphemy, and the deadly breath of impurity and every form of vice and
iniquity.
|
Ecclesiam, Agni immaculati sponsam, faverrrimi hostes repleverunt amaritudinibus, inebriarunt absinthio; ad omnia desiderabilia ejus impias miserunt manus. Ubi sedes beatissimi Petri et Cathedra veritatis ad lucem gentium constituta est, ibi thronum posuerunt abominationis et impietatis suae; ut percusso Pastore, et gregem disperdere valeant. |
Be favorable to Thy Church, the Bride of the Lamb without spot, whose
enemies have filled to overflowing with gall and inebriated with
wormwood. They have laid profane hands upon Her most sacred treasures.
Where the See of the most blessed Peter and the Chair of Truth has been
constituted as a light to the nations, there they have placed a throne
of their abomination and impiety; so that with the Pastor struck, they
may prevail to disperse the flock.
|
Adesto itaque, Dux invictissime, populo Dei contra
irrumpentes spirituales nequitias, et fac victoriam. Te custodem et
patronum sancta veneratur Ecclesia; te gloriatur defensore adversus
terrestrium et infernorum nefarias potestates; tibi tradidit Dominus
animas redemptorum in superna felicitate locandas.
|
Therefore, most invincible Leader, be with the people of God against this spiritual wickedness and bring about victory. Thou art venerated by Holy Church as Her guard and patron; Thou art glorified as our defender against the impious powers of earth and of hell. Unto thee the Lord hath handed over the souls of the redeemed to be placed in happiness above. |
Deprecare Deum pacis, ut conterat satanam sub pedibus
nostris, ne ultra valeat captivos tenere homines, et Ecclesiae nocere.
Offer nostras preces in conspectu Altissimi, ut cito anticipent nos
misericordiae Domini, et apprehendas draconem, serpentem antiquum, qui
est diabolus et satanas, ac ligatum mittas in abyssum, ut non seducat
amplius gentes.
|
Entreat the God of peace, to obliterate satan beneath our feet, lest he prevail further to hold men captive, and to injure the Church. Offer our prayers in the sight of the Most High, so that the mercy of the Lord may swiftly overtake us, and apprehend the dragon, the ancient serpent, who is the devil and satan, and send him bound into the abyss, so that he may seduce the nations no more. |
Hinc tuo confisi praesidio ac tutela, sacri ministerii sacra
sanctae Matris Ecclesiae auctoritate,
[Si fuerit
clericus qui ordinem exorcistatus suscepit, dicat: nostri auctoritate,] ad
infestationes diabolicae fraudis repellendas in nomine Jesu Christi Dei
et Domini nostri fidentes et securi aggredimur.
|
Henceforth having been confided to thy escort and protection, we sacred ministers by the authority of the Holy Mother Church [if recited by a cleric of the order of exorcist or above, say instead: by our authority], do undertake to repel the infestations of diabolical deceit in the Name of Jesus Christ, Our God and Lord. |
V. Ecce Crucem Domini, fugite partes
adversae. R. Vicit Leo de tribu Juda, radix David. V. Fiat misericordia tua, Domine, super nos. R. Quemadmodum speravimus in te. V. Domine, exaudi orationem meam. R. Et clamor meus ad te veniat. |
V. Behold the Cross of the Lord; be
scattered hostile powers. R. The Lion of the tribe of Juda has conquered, the root of David. V. Let Thy mercies be upon us, O Lord. R. As we have hoped in Thee. V. O Lord, hear my prayer. R. And let my cry come unto Thee. |
[Si fuerit saltem diaconus subjungat:] V. Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.
|
[If recited by at least a deacon add the
following:] V. The Lord be with you all. R. And with thy spirit. |
Oremus.
|
Let us pray.
|
Deus, et Pater Domini nostri Jesu Christi, invocamus nomen sanctum tuum, et clementiam tuam supplices exposcimus ut, per intercessionem immaculatae semper Virginis Dei Genitricis Mariae, beati Michaëlis Archangeli, beati Joseph ejusdem beatae Virginis Sponsi, beatorum Apostolorum Petri et Pauli et omnium Sanctorum, adversus satanam, omnesque alios immundos spiritus, qui ad nocendum humano generi animasque perdendas pervagantur in mundo, nobis auxilium praestare digneris. Per eumdem Christum Dominum nostrum.
|
O God, and Father of Our Lord Jesus Christ, we invoke Thy Holy Name, and we humbly implore Thy clemency so that, through the intercession of Mary, the Immaculate ever-Virgin Mother of God, of blessed Michael the Archangel, of blessed Joseph, the Spouse of the same blessed Virgin, of the blessed Apostles Peter and Paul, and of all the Saints, Thou may deign to offer us aid against satan, and all the other unclean spirits, who wander through the world to injure the human race and to destroy souls. We ask this through Christ Our Lord.. |
Amen. |
Amen. |